Passa ai contenuti principali

Terminology is the new black

Hi word lovers and happy New Year! it is never too late to wish you to have all the fun you can and a wonderful year ahead! After being inactive on this blog for almost two months due to much work - Christmas holidays - job change in progress (wish me luck!) and a hairdresser that messed up my hair (she made me blonde!!), I'm finally back (and black again)! :D 


First of all, thanks for making this blog great and for following me on Twitter: I almost reached 2200 followers!
Second, new Year's resolutions: I want to catch up with my blog, I have so many draft posts pending, new tools to add to the terminology tools page and maybe a new layout!

My last post was about the Terminology Summit in Barcelona: I was just announcing that I was going to attend it and then I just live-tweeted it. Since the conference was so great, it deserves more than tweets. I will provide you as much information as I can about what I learned, both on this blog and on the TermBloggers Lounge.

What is the TermBloggers Lounge?
It is an informal platform hosted by Termcoord for anyone who is passionate about terminology, likes to share their insights and expertise, and wants to raise awareness of terminology work, terminology quality or just getting familiar with terminology.



Why is terminology the new black?
Terminology has a key role for successful communication. Check for example this abstract from this post: Looking back on 2014 by Massimo Ghislandi (SDL): 
One surprise for me in 2014 is the popularity of terminology. For all the innovations, one of the oldest topics which is guaranteed to attract interest is terminology. Is it because there is increased quality focus? Or is terminology seen as way to improve the speed of the overall translation process (cutting down on those review cycles!)? I am not sure. All I know is that for all the content and activities we have generated in 2014, terminology has been at the top of the chart. From the webinars with Kara Warburton to the terminology eBooks, infographics and OpenExchange apps, terminology seems to continue to attract an incredibly high amount of interest.
Read also this abstract from the presentation of the conference: Quo vadis, Terminologia?

“Terminology work seems to us to be very close to translation, in that both are, like Flaubert’s author “everywhere to be found, nowhere to be seen”. Like translation, the history of terminology is similar to the history of the nation: language survival and language construction both depend on the capacity of language to name all of the objects of its reality (Michel Serres). Everybody does terminology, and everyone uses terms, even if this is often done unknowingly in an act of carefree naivety or perhaps even careless denial”

I also invite you to read this post: Terminology matters everywhere by Termcoord.

Another reason for that success is to be found, in my opinion, in terminology as being part of web content management and SEO. Bad quality terminology in web content and UI means no visibility on search engines, no visitors accessing websites, and user frustration.

Another trend is that LSP providers are putting more effort in terminology management and terminology research. They are starting to embed terminology tools directly in their translation workbenches, thus preventing translators from leaving their workbench for searching online.

TermCoord (TermCoord), Patricia Brennes (InMyOwnTerms) and Licia Corbolante (Terminologia etc.have carried out many initiatives - blogs, publications, presentations, workshops, linking and showcasing authors and resources, interviews to terminologists and much more - to raise awareness on the importance of terminology.

Now it’s your turn! Tell us what you think about terminology!

Drop us an email, a post, and article, a tweet, a comment blog, or write about terminology in your own space (Facebook, Tumblr, Google+ etc.), then let us know about it (including anything you might have already published on the topic in the past), by linking to it in the comments below the post on TermBloggers Lounge or emailing: dgtrad.termcoord@europarl.europa.eu .

The editing committee (Me, Licia Corbolante, Patricia Brenes and Termcoord) will publish a round-up of all relevant contributions and any other useful links.

Commenti

Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng